3月20日0-24时,江苏无新增确诊病例。截至3月20日24时,全省累计报告确诊病例708例(其中境外输入77例),除4例境外输入确诊病例在定点医院隔离治疗外,其余均已出院。
当日新增境外输入无症状感染者1例。截至3月20日24时,正在集中隔离和医学管理的无症状感染者10例。
目前,全省追踪到确诊病例和无症状感染者的密切接触者17832人,已解除医学观察17546人,尚有286人正在接受医学观察。
最新疫情风险等级提醒
全国境内无中、高风险地区。
境外(除澳门为低风险外)仍全部为高风险地区。
专家提醒:
每个人是自己健康的第一责任人。当前境外输入风险仍然存在,疫情防控不能放松。要继续做好个人防护,始终保持警惕、严密防范。
一、接种疫苗是预防新冠肺炎最好的办法,既保护自己、保护家人,又保护他人、保护整个社会人群。如需预约,或有疑问,可通过线上或电话等方式,咨询当地卫生健康行政部门、疾控机构及接种单位。
二、合理安排出行,主动配合查验。原则上不前往境外高风险地区,入境来苏人员主动申请和使用“苏康码”进行健康状况申报,并向社区或单位报告,配合开展隔离医学观察和新冠病毒核酸检测。
三、减少不必要的聚集。聚餐时提倡使用公筷公勺。有发热、咳嗽等症状的人员,应避免参加聚集性活动。
四、保持健康习惯,自觉做好防护。乘坐电梯、公共交通工具及出入农贸市场、超市商场等人员聚集场所时,需全程佩戴口罩。公共场所注意保持“一米线”社交距离,缩短停留时间。注意勤洗手,咳嗽、打喷嚏时用肘袖遮掩口鼻。加强室内通风消毒,保持空气流通。
五、坚持健康饮食,去正规超市或市场选购冷链食品,尽量避免用手直接接触。储存和加工食物时,砧板、菜刀、餐具等生熟分开、及时清洗。肉蛋海鲜等食物烧熟煮透。
六、一旦出现发热、干咳、乏力等症状,应立即到就近的发热门诊就诊,并主动告知14天活动轨迹及接触史。就医途中全程佩戴口罩,避免乘坐公共交通工具。
March 21 Update: No New Confirmed Case Reported in Jiangsu
Between 00:00 and 24:00, March 20, nonew confirmed case of COVID-19 was reported in Jiangsu. As of 24:00 of the day, 708 confirmed cases (including 77 imported ones) have been reported in Jiangsu cumulatively, and all have been discharged from hospitals except four imported cases, which were still under isolated treatment at designated hospitals.
On March 20, onenew importedasymptomatic case was reported in Jiangsu. As of 24:00 of the day, tenasymptomatic cases were under medical supervision in isolation at designated hospitals.
So far, 17,832 close contacts with confirmed cases and asymptomatic carriers have been traced in Jiangsu, 17,546 of whom have been discharged and 286 are still under medical observation.
The latest update on COVID-19 risk levels:
There was no medium or high-risk area across the Chinese mainland.
All regions outside the Chinese mainland (except Macao, which was at low risk level) remained high-risk areas.
Experts note that:
Everyone bears the primary responsibility for their own health. Since there is still risk of case importation at present, we cannot loosen our efforts in containing COVID-19. It is advised to continue with personal health measures, and remain alert with tight precautions.
1.Inoculation againstCOVID-19 is the best way to protect yourself and your family as well as people around you and beyond. For appointment and inquiry, please contact local health authorities, centers for disease control and prevention and inoculation centers via the Internet or calls.
2. Manage your travel properly and show the health code as required. Avoid unnecessary trips to high-risk regions outside the Chinese mainland. Those coming to Jiangsu from outside the Chinese mainland should use Jiangsu Health Code to declare health conditions and inform their community or employer upon arrival in Jiangsu and cooperate in conducting medical quarantine in designated facilities and Covid-19 nucleic acid tests.
3. Avoid unnecessary gatherings. Serving chopsticks and spoons should be used in get-together dinner. People with symptoms such as fever or cough should not participate in gathering.
4. Maintain good habits for health, and take preventive measures. Keep the mask on when taking the elevator and public transport and when going to crowded places such as farm produce markets, supermarkets and shopping malls. Practice social distancing by keeping a one-meter distance with others and shorten the length of stay in public places. Wash your hands regularly, and cover your nose and mouth with your elbow when coughing or sneezing. Sterilize and ventilate rooms more often, and maintain indoor ventilation.
5. Develop healthy eating habits, choose standard supermarkets or markets when purchasing cold chain products, and avoid touching them directly with your hands. Separate cutting boards, knives and tableware while storing and preparing food and wash them soon after use. Thoroughly cook meat, eggs, and seafood before eating.
6. Seek medical treatment at a nearby fever clinic as soon as possible when symptoms such as fever, dry cough, and fatigue show and inform medical staff of your whereabouts and contact history over the previous 14 days. Keep the mask on and avoid using public transport when seeking treatment.
3月20日付け江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の新規確定感染者がゼロ
3月20日0時から24時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎(COVID-19)新規確定感染者がゼロである。3月20日24時現在、江蘇省では確定感染者数は累計708人(そのうち海外からの入国感染者が77人)、指定病院で隔離治療を受けている海外からの入国感染者の4人を除いて、すべての感染者はすでに退院したという。
当日海外から入国した新規の無症状の感染者が1人である。3月20日24時現在、集中隔離と医学的管理を受けている無症状の感染者は10人となるという。
これまで江蘇省では確定感染者・無症状の感染者との濃厚接触者が17832人と確認されたうち、17546人が医学的観察から解除された一方、286人が医学的観察を受けているところだという。
最新の感染リスクレベル注意
全国域内にハイ・ミドルリスク地域はゼロである。
中国大陸部以外の地域(ローリスクであるマカオ特別行政区を除く)全域は依然としてハイリスク地域である。
専門家からの注意喚起は次の通りである:
個人一人一人がご自身の第一責任者である。当面、海外から入国による感染リスクが依然としてあるため、予防・抑制に油断できない。引き続き感染症のことに気を引き締め、しっかりと予防対策を行う必要である。
一、ワクチンの接種が新型コロナウイルス肺炎予防に最も効果的で、自分自身や家族、又は他人や社会に対しても最良の予防対策である。予約を希望する場合、又は疑問がある場合、オンラインや電話などを利用して、現地の衛生健康行政機関、感染症抑制機関及び接種機関に問い合わせてください。
二、適正な外出を手配し、不要の集会を控えること。必須でない限り、感染ミドル・ハイリスクの地域に行かないこと。海外からの入国者は「蘇康コード」に登録して健康状況を申告する上に、自ら所属するコミュニティーか勤務先まで報告し、集中隔離と医学的観察及びPCR検査に協力すること。
三、不要の集会を控えること。集会・会食の場合、取り箸と取りスプーンを使用すること。発熱や咳などの症状がある場合、集会を自粛すべきである。
四、健康的習慣を維持し、自ら予防対策をしっかり行うこと。エレベーター、公共交通機関、農産物市場、スーパー等人混みが集まる場所に出入りする際に、マスクの着用等防止対策を強化し、1メートルの社交距離を保ち、滞在時間を短縮すること。こまめな手洗い、咳エチケットを守ること。室内の換気と消毒を強化し、空気の流通を確保すること。
五、ヘルシーな飲食に心がけるほか、コールドチェーン食品を購入する場合、衛生管理が保障されるスーパーや市場に行く上に、手で食品との接触を控えること。また、食材の保存・調理する際に、生板・包丁・食器等を生もの用と調理済みの食品用に分け、調理後直ちに洗うこと。お肉・卵・シーフード等の食材を十分に調理された後に食べること。
六、発熱・空咳・倦怠感など異常の症状が出た場合、直ちに最寄りの発熱外来医療機関まで受診するうえに、直近14日間の行動の経緯と接触歴を教えること。受診中マスク着用のほか、公共交通機関の利用をなるべく控えること。
3월20일 장쑤성코로나19 신규확진자없음
3월20일 0-24시 장쑤성에 코로나19 신규 확진자가없었고 3월20일 24시 기준 장쑤성 코로나19 확진자 708명(해외 유입 사례 77명 포함)으로 집계되었는데 지정 병원에서 격리•치료를 받고 있는 해외유입 확진자 4명을 제외하고 기타 확진자들은 모두 완치되어 퇴원했다.
당일 신규 무증상감염자 1명이 발생했고3월20일24시기준집중격리및의학관리를받고있는무증상감염자가10명이다.
현재장쑤성에확진자및무증상감염자의밀접접촉자는17832명으로파악됐고그중17546명은의학관찰을해제했고286명은아직의학관찰을받고있다.
최신코로나19 지역위험등급알림
전국본토내중·고위험지역은없다.
본토이외지역(마카우澳門만저위험지역으로판정)은여전히다고위험지역으로판정되고있다.
전문가를의하면모든사람은자신건강의제1책임자고현재해외유입위험이여전히있으니방역통제가느슨해져서는안되고계속건강방호를철저히하며경계하고대비해야한다.
1. 백신 접종은 코로나 19 예방의 가장 좋은 방법이고 자신,가족,타인,그리고 전체 사회를 보호할 수 있기 때문이다.예약 의향,혹은 문의사항 있을 경우,온라인 연락 및 전화의 방식을 통해서 현지 위생건강(보건)행정부서,질병예방관리부서,접종 기관에게 문의할 수 있다.
2. 외출계획을합리적으로작성하고방역검사를적극적으로협조한다. 원칙상역외코로나19 고위험지역에가지않는것을권장한다. 역외에서입국하고장쑤성으로오신분들은'쑤캉마(蘇康碼)'를자발적으로신청·이용해서건강상태를신고하고소재주민센터혹은회사에보고하며집중격리, 의학관찰그리고코로나19 핵산검사를하도록협조해야한다.
3. 불필요한모임을줄여야한다. 회식때공용수저를이용하고발열이나기침등증상이있는분은모임같은활동을참가하지않은것을권장한다.
4. 건강한습관을유지하고방호를스스로잘해야한다. 엘리베이터나대중교통을이용할때, 그리고농산물시장, 마트, 백화점등사람이많이모이는장소에출입할때전과정에마스크를착용해야한다. 공공장소에서는'1m선' 사회적거리를유지하고머무는시간은가능한한줄여야한다. 손을자주씻고기침과재채기를할때옷소매로입과코를가려야한다. 실내의환기및소독을자주시키고공기의유통을유지해야한다.
5. 건강한음식을먹고, 콜드체인식품을구매할경우합법적인마트나시장에서구매하며손으로직접접촉하는것을피해야한다. 날음식과익힌음식을저장하고가공할때도마, 식칼, 식기등을분리해서사용하고즉시세척한다. 고기, 계란, 해산물등음식을완전히익혀서먹는다.
6. 만약발열, 기침혹은무기력등증상이있으면즉시인근발열진료소로가서진료를받는동시14일이내의동선을보고해야한다. 진료를받으러가는전과정에마스크를착용하고가급적대중교통이용을피한다.